说幽默译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...,一二,七。译者识于厦门。 【注解】 〔1〕本篇连同说幽默译文,最初发表于一九二七年一月十日莽原半月刊第二卷第一期,后来同印入单行本。 〔2〕语堂 即林语堂1895—1976,福建龙溪人,作家。早年留学美国、德国,回国后任...

http://wenxue360.com/luxun/archives/994.html

山民牧唱·序文译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...山民牧唱·序文译者附记〔2〕 山民牧唱序从日本笠井镇夫〔3〕译文重译,原是载在这部书卷首,可以说,不过是极轻松小品。 作者巴罗哈Pio Baroja Y Nessi以一八七二年十二月二十八日生于西班牙圣绥巴斯锵市...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1018.html

农夫译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...农夫译者附记〔1〕 ,是从日文新兴文学全集第二十四卷里冈泽秀虎译本重译,并非全卷之中,这算最好,不过因为是篇幅较短,译起来不费许多时光,是大家可以看看在俄国所谓“同路人”者,做是怎样作品。 这所叙是欧洲大战时...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1056.html

人性天才—迦尔洵译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...人性天才——迦尔洵译者附记〔1〕 Lvov—Rogachevski〔2〕俄国文学史梗概写法,每篇常有些不同,如这,真不过是幅Sketch〔3〕,然而非常简明扼要。 这回先译这,也并无深意。无非因为其中所提起迦尔洵...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1037.html

文艺鉴赏四阶段译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...文艺鉴赏四阶段译者附记〔1〕 先前我想省略,是这节中的几处,现在却仍然完全译出,所以序文〔2〕上说过“别必要”,并未实行,因为译到这里时,那必要已经不成为必要了。十月四日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同文艺鉴赏四...

http://wenxue360.com/luxun/archives/986.html

鼻子译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...旧传说,作者只是给他换上了新装。中的谐味,虽不免有才气太露地方,但和中国所谓滑稽小说比较起来,也就十分雅淡了。我所以先介绍这 四月三十日译者识。 【注解】 〔1〕本篇最初发表于一九二一年五月十一日晨报副刊,鼻子译文即...

http://wenxue360.com/luxun/archives/979.html

社会教育与趣味译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...连同日本上野阳一作社会教育与趣味译文,最初发表于一九一三年十一月北洋政府教育部编纂处月刊第十期,未署名。译文分两次发表于该刊第九期十月和第十期。 〔2〕学说 编纂处月刊“学说”栏。 ...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1031.html

竖琴译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...竖琴译者附记〔1〕 作者符拉迪弥尔·理定Vladimir Lidin是一八九四年二月三日,生于墨斯科,今年才三十五岁。七岁,入拉赛列夫斯基东方语学院;十四岁丧父,就营独立生活,到一九一一年毕业,夏秋两季,在森林中过活了几年。...

http://wenxue360.com/luxun/archives/1013.html

自己发见欢喜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...想去寻一个懂法文朋友来修改他;但现在暂且这样敷衍着。 十月日,译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同自己发见欢喜原书第二部分之第二节译文,最初发表于一九二四年十月二十六日晨报副镌,后未印入单行本。 〔2〕波特莱尔C....

http://wenxue360.com/luxun/archives/984.html

春夜译者附记-出自译文序跋_【鲁迅全集】

...在中国叫鸭跖草,因为翻了很损文章美,所以仍用了原名。 二一,十,一四。译者附记 【注解】 〔1〕本篇连同春夜译文,最初发表于一九二一年十月二十二日晨报副镌 〔2〕晨报 研究系梁启超、汤化龙等组织政治团体机关报...

http://wenxue360.com/luxun/archives/969.html

共找到1,179,411个结果,正在显示第4页:

所有搜索结果仅供参考,如需解决具体问题请咨询相关领域专业人士。

赣ICP备13006006号-2